Das Video zeigt, was ich schon immer geahnt habe. Babies haben (wie Besoffene) eine ganz eigene Sprache, welche vermutlich auch auf der ganzen Welt gleich ist.
Achtet vor allem mal auf die Gestik und „Betonung“
Die ganze Konversation klingt auch irgendwie „simlish“
Mal schauen, ob ihr meine kleine Geschichte versteht
Neulich war es mal wieder soweit…Oma hatte Geburtstag und sie lud die ganze Family ein. Klar auch ich, als ihre Lieblingsenkelin durfte natürlich auf der Faltenparty nicht fehlen.
Naja, wenigstens ist das Essen dort wie immer oberlecker, ich bevorzugte Schnitzel mit Aknestäbchen. Mein Onkel nahm das Gleiche, ich sah aber, wie er sich noch ein paar Pornflakes einschmiss, ok klar, ich denke die braucht er auch, ohne diese Dinger würde zwischen Onkel und Tante mit ihrem wirklich enormen Knieschonerwohl nichts mehr laufen.
Es dauerte nicht lange, und mir ging – wie auf jeder Faltenparty – allmählich so alles auf die Nerven. Ich hatte einfach kein Bock auf diese Gelabere. Da sind mir echt zu viele Crashdummys Alle nörgeln doch eh nur an mir rum. Ich sei ein Untermoppel sagen sie, nur weil ich auf mein Gewicht achte. Aber ich bin lieber ein Untermoppel, als dass ich so viel Ego Deko benötige und mit solch einem Gesichtszirkus rumlaufe wie Tantchen… Ich sag euch, ich hartze lieber mit meinen Freunden, dass sie Pisaopfer sind, ist mir egal, solange wir fun haben und das haben wir allemal, schließlich sind wir alle Jambajaner…
schmeckt bestimmt lecker, in Spanien scheint es zumindest eine Delikatesse zu sein
Der Dürrbi hat ja kürzlich schon mal ein paar Sprachpannen im Urlaub gepostet. Wem das noch nicht genug ist und wer noch mehr „deutsch im Urlaub“ sehen möchte, der kann ja mal hier hin klicken…
Schlechte Übersetzungen gibt es nicht nur in den vielzitierten Bedienungsanleitungen.
Auch im Auslandsurlaub will man dem deutschen Gast auch vermeintlich deutsche Sprache auf Hinweisschildern und Speisekarten bieten, um ihm die Orientierung zu erleichtern. Manchmal erreichen die Versuche aber die völlig gegenteilige Wirkung. Dass es manchmal besser wäre, auf die „maschinellen“ Übersetzungen zu verzichten, zeigen die folgenden Beispiele, die ich per Mail ehalten und mal als PDF.DOCdoch als PDF zusammengefasst habe: